LATEIN-EDE
KONTAKT
KÖLN-EDE KÖLSCH-EDE
ÜBERSETZUNGEN
Latein - Deutsch / Deutsch - Latein

Das bekannte Problem! Ob in Studium, Beruf oder Hobby, sei es nur ein Begriff oder ein Spruch oder gar ein längerer Text, irgendwann feiert das "tote Latein" fröhliche Wiederauferstehung! Und auch wer in der Schule sein Latinum erworben hat, kennt vermutlich von "lieben" Freunden oder Kollegen die peinliche Frage: "Du hast doch das Latinum, was heißt denn ..."?
Weiß man in aller Regel natürlich nicht, und selbst wer seinen Caesar oder Cicero ganz gut übersetzen kann, spätestens bei einer Urkunde aus dem Mittelalter sind die meisten "Latinisten" am Ende! Das sog. "Mittellatein" weicht in Vokabelbedeutungen, Grammatikgebrauch , in Orthographie und Zeichensetzung zum Teil erheblich von den römischen Klassikern ab, mal ganz zu schweigen von den zu Hauf' verwandten Abkürzungen! Ohne die nötige Übung und Erfahrung, ohne die notwendigen lexikalischen und grammatischen Hilfsmittel, ohne entsprechendes historisches Hintergrundwissen ist da wenig zu übersetzen bzw. zu verstehen! Solche Texte macht man nicht mehr im Schulunterricht, da ist heute schon ein Caesar ausreichend, um das Gros der Schüler zur Verzweiflung zu treiben! Und auch auch so mancher Lateinlehrer versteckt das eigene Unvermögen, eine mittelalterliche Urkunde übersetzen zu können hinter der herablassenden Bemerkung : "Mittellatein, das ist doch gar kein richtiges Latein"! Eine wenig hilfreiche Feststellung, sitzt man gerade vor einem Text in "unrichtigem" Latein und muß ihn übersetzt haben!
Quält Ihr Euch mit solchen oder anderen "nicht richtigen" lateinischen Sorgen, dann fragt den:

LATEIN-EDE

Soweit möglich, folgen meine Übersetzungen der Maxime:
inhaltlich richtig + grammatisch nachvollziehbar + sprachlich verständlich
Ob es sich nun um Texte aus der klassischen Antike handelt, sie aus dem "dunklen" Mittelalter, der Renaissance oder der Barockzeit stammen, ob mit historischem, theologischem oder naturwissenschaftlichem Inhalt, mit sozial- oder wirtschaftspolitischem Hintergrund, es gibt mittlerweile kaum etwas Lateinisches, kaum etwas an Urkunden, Inschriften oder sonstigen lateinischen Schriftzeugnissen, mit denen ich nicht schon einmal zu tun gehabt hätte! Da ist im Laufe der Zeit doch schon einiges an Kenntnissen und Erfahrungen zusammengekommen, so daß ich bisher noch keinen Übersetzungsauftrag ablehnen oder gar zurückgeben mußte und es auch keinerlei Reklamationen oder dergleichen gekommen ist!
Ich arbeite sowohl für Privatpersonen wie auch für Unternehmen aus Wissenschaft und Bildung,
aus Wirtschaft, Politik und Medien! Zu meinen Kunden zählen : Studenten, Doktoranden
und Professoren aller Fachrichtungen, Archivare, Firmen-, Vereins- und Familienhistoriker,
Journalisten, PR- und Werbe-Agenturen, Film- und Fernsehproduktionen,
Manager und Unternehmensberater!
ÜBERSETZUNGEN ins LATEINISCHE
"Wozu denn das?", wird sich der eine oder andere jetzt vielleicht fragen? Wer kann heute noch Latein, selbst wenn er nominell das Latinum hat? Auf den ersten Blick sicher richtig, natürlich läßt sich alles auch in den modernen Sprachen ausdrücken, aber eines hat das Lateinische ihnen voraus: es gilt nach wie vor als die europäische Bildungssprache, besitzt eben diese Aura des Zeitlosen, der sich auch die Kritiker letztlich nicht entziehen können! Damit bietet Latein bis heute den angemessenen Rahmen für feierliche Anlässe:aller Art!

Es muss ja nicht direkt eine ganze Rede sein, hier und da ein passendes Zitat, ein treffender Bezug zur Antike, der richtige
    lateinische Fachausdruck verleiht jeder Rede die entsprechende Würde und Anerkennung!
Es kann natürlich auch eine komplette Rede auf Latein sein! Selbst für die modernsten Begriffe existieren lateinische Ausdrücke.
    Daran soll es also nicht scheitern!
Oder schon mal an eine Glückwunschkarte in Form einer lateinisch-mittelalterlichen Urkunde gedacht? Wunderbar geeignet
    für Geburtstage Hochzeiten Jubileen Verabschiedungen u.v.m.
Zu den selben Anlässen, kombiniert oder allein, sorgen Geschenkgutscheine auf Latein für entsprechende Aufmerksamkeit,
    wenn der Beschenkte erst einmal raten muss, was er denn da bekommen
    hat! Keine Angst, Ihr bekommt natürlich von mir auch eine Übersetzung!
Rechts seht Ihr ein Muster, wie so eine Urkunde aussehen könnte,
    mit Doppelklick auch größer!
Auch bei Vertragsabschlüssen, Schenkungen und dergleichen mehr stellt
    die lateinische Urkunde eine originelle Ergänzug zum eigentlichen
    Vertragswerk
dar!
Ist eine lateinische Inschrift auf dem Verlobungs- oder Hochzeitsring
    nicht genau das richtige? Und wo ich selber gar nicht dran gedacht hatte,
    was aber immer wieder angefragt wird : Tatoo's!
Nicht zuletzt bietet sich das Lateinische als Fundgrube für neue Firmen-
    und Produktnamen! Auch in diesem Bereich habe ich bereits gearbeitet.
Ihr seht, da sind der lateinischen Phantasie keine Grenzen gesetzt!
Und wenn es etwas anderes ist, fragt bitte persönlich nach!
Mein Honorar berechnet sich je nach Art und Umfang des zu übersetzenden Textes,
den ich mir vorab immer mailen, faxen oder postalisch schicken lasse und anschaue,
bevor ich Euch darauf ein entsprechendes Angebot machen kann!


Falls Ihr Interesse oder weitere Fragen habt, dann meldet Euch bitte,
am besten direkt mit Eurem Text, damit ich Euch Konkretes sagen kann!
LATEIN-EDE
KONTAKT
KOELN-EDE